Novinky
[seopress_breadcrumbs]
Účast JTP v projektu OVACE podpořeného z Norských fondů
Dnes 24. 2. 2023 se zástupci JTP na půdě Velvyslanectví Norského království zúčastnili prvního setkání v rámci projektu Ovace, podpořeného z Norských fondů. Jedná se o rozvojový program pro kulturní a kreativní odvětví, který pochází z dílny centra Innion....
Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia
Dne 15. 2. 2023 se uskutečnilo pracovní jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem organizace Dilia Janem Bartákem a ředitelem kolektivní správy Tomášem Heroldem. Hlavním předmětem činnosti Dilia je zajišťování ochrany autorských práv....
Tender TRAD23 na dodavatele překladatelských služeb Komisi
Informační setkání k tendru se bude konat v Evropském domě v Praze 18. dubna a registrace je možná už nyní zde: https://ec.europa.eu/eusurvey/runner/TRAD23-CZ. Veškeré další informace k tendru najdete na výše uvedém linku.
Víte, jak vznikají titulky a dabing pro streamovací média?
Někdo má radši dabing, někdo titulky. Někdo má problém text v obraze „učíst“, byť by byl sebepomalejší, někdo si filmy a seriály zapíná jako kulisu k vaření či žehlení a někdo zase rád slyší původní hlasy herců a vychutnává si krásu originálu. Málokdo si však pouští...
Překladatelské stáže v Evropské komisi
Uzávěrka přihlášek do 31. ledna 2023 ve 12:00
Prezentace z Jeronýmových dnů JTP 2022
Vážení, zde najdete příspěvky z Jeronýmových dnů JTP v roce 2022. Záznamy na Youtube: zde Prezentace, další podklady: Pátek, 4. listopadu 2022 Translating Europe Workshop, ve spolupráci s Evropskou komisí AUDIOVIZUÁLNÍ PŘEKLAD Jorge...
Záznam pátečního programu Jeronýmových dnů a Translating Europe Forum 2022
Zde najdete link na záznam pátečního programu Jeronýmových dnů 2022 a nahrávky Translating Europe Forum.
Prezentace a záznam besedy nazvané Jazyková situace na Ukrajině, historie a současnost
ZDE můžete zhlédnout záznam z besedy, která proběhla na JTP 23. září 2022. V debatě hosté představili jazykovou situaci Ukrajiny z historického hlediska, rozšíření a rozvrstvení ukrajinštiny, řeč byla také o dialektech a sociolektech na...
NA PŘEKLADU ZÁLEŽÍ
ZÁLEŽÍ NÁM I NA PŘEKLADATELÍCH? Praha 27. 9. 2022 | TISKOVÁ ZPRÁVA Poslední roky se v literárních kruzích hojně hovoří o postavení literárních překladatelů. Jejich práce je pro čtenáře neviditelná, pro vydavatele nezbytná a pro šíření světové literatury zásadní....
Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky
6. února – 23. června 2023 Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského nám. 2, Brno Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a...